MEZEG, Adriana, ŽIGON, Tanja, ROZMAN, Julija. From the periphery to the centre: translating Slovenian literary prose into German and French (1919–2018). V: GADPAILLE, Michelle (ur.), KREVEL, Mojca (ur.). Living and learning in dissimilitude without dissonance: wording otherness. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2024. Str. 211-235, graf. prikazi. ISBN 1-0364-0494-3, ISBN 978-1-0364-0494-9.
MEZEG, Adriana (urednik), ŠKORJAK, Matej (urednik), VIRC, Benjamin (urednik, prireditelj). Sing-a-Vision = (Zavižaj vizijo) : izbor najboljših prevodov. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze, 2024. 127 str., ilustr. ISBN 978-961-297-337-7. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/597, DOI: 10.4312/9789612973384.
MEZEG, Adriana, ŽIGON, Tanja. "A Carniolan also learns Latin and French at grammar school": France in the light of the articles of the Ljubljana German weekly newspaper for benefit and amusement. Annales: anali za istrske in mediteranske študije. Series historia et sociologia. [Tiskana izd.]. 2023, letn. 33, št. 2, str. 299-314, ilustr. ISSN 1408-5348. https://zdjp.si/wp-content/uploads/2023/10/ASHS-33-2023-2_MEZEG_ZIGON.pdf, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.19233/ASHS.2023.15.
ROZMAN, Julija, ŽIGON, Tanja, MEZEG, Adriana. Slovenska književnost v nemškem, francoskem in italijanskem prevodu (1992–2021). V: GACOIN-MARKS, Florence (ur.), ZLATNAR MOE, Marija (ur.). Sodobni pogledi na literarno prevajanje. Ljubljana: Založba Univerze: = University of Ljubljana Press, 2023. 17, [št.] 1, str. 42-57, ilustr. Ars & humanitas, 17, 1. ISBN 978-961-297-151-9. ISSN 1854-9632. https://journals.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/12394, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/ars.17.1.41-57.
MEZEG, Adriana. Ali sploh še potrebujemo prevajalce? : strojno prevajanje iz francoščine v slovenščino. V: GACOIN-MARKS, Florence (ur.), ZLATNAR MOE, Marija (ur.). Sodobni pogledi na literarno prevajanje. Ljubljana: Založba Univerze: = University of Ljubljana Press, 2023. 17, [št.] 1, str. 139-154, ilustr. Ars & humanitas, 17, 1. ISBN 978-961-297-151-9. ISSN 1854-9632. https://journals.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/12424/13723, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/ars.17.1.139-154.
ROZMAN, Julija, ŽIGON, Tanja, MEZEG, Adriana. Slowenische Kinder- und Jugendliteratur in deutscher Übersetzung von 1921 bis 2020. Folia linguistica et litteraria. [Online ed.]. 2022, br. 41, str. 95-117, ilustr. ISSN 2337-0955. https://folia.ac.me/image/41/Rozman_Zigon_Mezeg.pdf, DOI: 10.31902/fll.41.2022.5.
MEZEG, Adriana, GREGO, Anna Maria. La villa sur le lac de Boris Pahor en italien et sa traduction indirecte en français : le cas des realia. Acta neophilologica. [Tiskana izd.]. 2022, [letn.] 55, [št.] 1/2, str. 305-321. ISSN 0567-784X. https://journals.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/11089/10601, DOI: 10.4312/an.55.1-2.305-321.
MEZEG, Adriana, GREGO, Anna Maria. Boris Pahor's prose in Italian and French:The case of The villa by the lake. Annales: anali za istrske in mediteranske študije. Series historia et sociologia. [Tiskana izd.]. 2022, letn. 32, št. 1, str. 39-52. ISSN 1408-5348. https://zdjp.si/wp-content/uploads/2022/07/ASHS_32-2022-1_MEZEG-GREGO.pdf, DOI: 10.19233/ASHS.2022.02.
MEZEG, Adriana. Polstavki v francoščini in njihovo prevajanje v slovenščino - korpusni pristop. 1. izd. Ljubljana, 2020. 284 str., ilustr. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0291-0. ISSN 2335-335X. [COBISS.SI-ID 303851008]
MEZEG, Adriana. L'apposition en français et en slovène : de la théorie à l’usage. Vestnik za tuje jezike. [Tiskana izd.]. 2021, letn. 13, št. 1, str. 51-65. ISSN 1855-8453. https://revije.ff.uni-lj.si/Vestnik/article/view/10282/9935, DOI: 10.4312/vestnik.13.51-65. [COBISS.SI-ID 91198211], [Scopus]
MEZEG, Adriana. Definicija polstavka in njegova raba v sodobni prevodni slovenščini (na gradivu prevodov iz francoščine). Slavistična revija : časopis za jezikoslovje in literarne vede. [Tiskana izd.]. apr.-jun. 2020, letn. 68, št. 2, str. 265-282, ilustr. ISSN 0350-6894. https://srl.si/ojs/srl/article/view/3847. [COBISS.SI-ID 23949059], [SNIP, Scopus]
MEZEG, Adriana. Parallel corpus vs. bilingual dictionary : their usefulness in translator training. V: GRANGER, Sylviane (ur.), LEFER, Marie-Aude (ur.). Translating and comparing languages : corpus-based insights : selected proceedings of the Fifth Using Corpora in Contrastive and Translation Studies Conference. Louvain-la-Neuve, cop. 2020. Str. 123-140, ilustr. Corpora and language in use, 6. ISBN 978-2-87558-994-1. [COBISS.SI-ID 49146371]
MEZEG, Adriana. La traduction littéraire slovène-français entre 1919 et 2019. V: VAUPOT, Sonia (ur.), et al. Contacts linguistiques, littéraires, culturels : cent ans d'études du français à l'Université de Ljubljana. 1ère éd. électronique. Ljubljana, 2020. Str. 244-259, ilustr. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje (Online). ISBN 978-961-06-0404-4. ISSN 2712-3855. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/246/353/5839-1. [COBISS.SI-ID 45912835]
MEZEG, Adriana. The transfer of French culture-bound vocabulary into Slovenian. V: MIKOLIČ, Vesna (ur.). Language and culture in the intercultural world. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2020. Str. 431-444, ilustr. ISBN 1-5275-5688-3, ISBN 978-1-5275-5688-1. [COBISS.SI-ID 47470339]
MEZEG, Adriana (2019). La langue slovène traduite diffère-t-elle de la langue slovène originale? Le cas du gérondif dans les structures détachées du discours littéraire. V: SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca, GRUNTAR JERMOL, Ada (ur.). Norms in language, norms in translation = Normes en langue, normes en traduction = Sprach- und Übersetzungsnormen. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 32?53. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/167/263/4223-1.
MEZEG, Adriana (2018). Le vocabulaire militaire dans le corpus français-slovène FraSloK. V: PERKO, Gregor, GOUDAILLIER, Jean-Pierre (ur.). Comment parle-t-on de la guerre en termes populaires/argotiques ? = Kako se v pogovornem/argojevskem jeziku govori o vojni. Linguistica 58. 237?248. https://revije.ff.uni-lj.si/linguistica.
SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca, MEZEG, Adriana (2018). La morphosyntaxe et la sémantique du verbe français. 2. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca, PERKO, Gregor, MEZEG, Adriana (2018). La syntaxe du français - approche contrastive. 2., dopolnjena izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
MEZEG, Adriana (ur.) (2017). Kaj se skriva za prevodom? Izzivi pri prevajanju iz francoščine v slovenščino - zbornik študentskih prevajalskih nalog. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
MEZEG, Adriana (2017). Participe passé détaché dans des romans contemporains français et leurs traductions slovènes. Intralinea online translation journal (special issue). http://www.intralinea.org/specials/article/participe_passe_detache_dans_des_romans_contemporains_francais.
MEZEG, Adriana (2010). Compiling and using a French-Slovenian parallel corpus. V: XIAO, Richard (ur.). Proceedings of The International Symposium on Using Corpora in Contrastive and Translation Studies: 2010 conference (UCCTS2010). Ormskirk: Edge Hill University, http://www.lancs.ac.uk/fass/projects/corpus/UCCTS2010Proceedings/papers/Mezeg.pdf.
MEZEG, Adriana (2007). Načini prevajanja francoskih glagolov iz spremnih stavkov premega govora v treh slovenskih prevodih Flaubertove Madame Bovary. Jezik in slovstvo 52/2. 81?93.